|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
盘中诗 |
Gedicht auf einem Tablett |
|
|
|
|
山树高, |
Auf einem hohen Baum in den Bergen |
鸟鸣悲。 |
Singt traurig ein Vogel |
泉水深, |
Im tiefen Quellwasser |
鲤鱼肥。 |
Sind fette Karpfen |
空仓雀, |
Die Schwalben in den leeren Scheunen |
常苦饥。 |
Leiden immer Hunger |
吏人妇, |
Die Frau eines Beamten |
会夫希。 |
Sieht ihren Mann nicht oft |
出门望见白衣, |
Sie geht aus dem Tor, um Ausschau zu halten, sieht ein weißes Gewand |
谓当是而更非。 |
Sagt, er muss es sein, doch er ist es nicht |
还入门, |
Kehrt ins Haus zurück |
中心悲。 |
Mit Trauer im Herzen |
北上堂, |
Geht zur Halle im Norden |
西入阶。 |
Durch die Treppe im Westen |
急机绞, |
Setzt den Webstuhl in Bewegung |
杼声催。 |
Das Weberschiffchen klingt drängend |
长叹息, |
Sie stößt einen langen Seufzer aus |
当语谁。 |
Mit wem kann sie sprechen |
君有行, |
Ihr Mann ging auf Reisen |
妾念之。 |
Sie erinnert sich daran |
出有日, |
Sein Aufbruch hatte ein Datum |
还无期。 |
Seine Wiederkehr hat keins |
结巾带, |
Als er seinen Gürtel umband |
长相思。 |
Sprach er von ewiger Sehnsucht |
君忘妾, |
Sollte er sie vergessen |
未知之。 |
Würde sie es nicht erfahren |
妾忘君, |
Sollte sie ihn vergessen |
罪当治。 |
Würde sie sich schuldig machen |
妾有行, |
Ginge sie auf Reisen |
宜知之。 |
Müsste er es erfahren |
黄者金, |
Gelbes ist Gold |
白者玉。 |
Weißes ist Jade |
高者山, |
Hohes sind Berge |
下者谷。 |
Tiefes sind Täler |
姓者苏, |
Sein Familienname ist Su |
字伯玉。 |
Sein Vorname Boyu |
人多才, |
Er ist ein Mensch von großem Talent |
知谋足。 |
Ist ausreichend weise und durchtrieben |
家居长安身在蜀, |
Sein Zuhause ist in Chang'an, sein Körper ist in Shu |
何惜马蹄归不数。 |
Wie bedauerlich, dass die Hufe seines Pferdes so selten heimwärts führen |
羊肉千斤酒百斛, |
Eintausend Pfund Schaffleisch, fünftausend Liter Wein |
令君马肥麦与粟。 |
Sein Pferd hat sich an Weizen und Hirse fett gefressen |
令时人, |
Die Männer heute |
知四足。 |
Kennen ihre Tiere |
与其书, |
Doch ein Gedicht wie meines |
不能读。 |
Können sie nicht verstehen |
当从中央周四角。 |
Es wird von der Mitte aus in die vier Ecken gelesen |